czwartek, stycznia 28, 2016

poniedziałek, stycznia 25, 2016

z wystawy wyszłam z wielkim albumem, i to dzięki niemu mogę pokazać prace, 
które zrobiły na mnie największe wrażenie
from the exhibition I came out with a great album, and thanks to him i can show works
which made the deepest impression
nr 1. czerwone ucho, istoty bez oczu a oficjalnie <portret żony, robert tichy, ok. 1900>
1. red ear, creatures without eyes and officially <portrait of his wife, robert tichy, c. 1900>
nr 2. kolory u wyspiańskiego <studium postaci, stanisław wyspiański, 1893>
no. 2 the colors in wyspiański's works took my heart <character study, stanisław wyspiański, 1893>
nr 3. za bryłowatość <rysunki z cyklu macierzyństwo, wacław borowski, po 1930>
wszystko do obejrzenia na własne oczy w muzeum narodowym w warszawie
no. 3 behind massiveness <drawings from the cycle of motherhood, wacław borowski, after 1930>
all you can see in the national museum in warsaw

sobota, stycznia 16, 2016


śnieg w mieście warto utrwalić. pretekst by postawić aparat na statywie i pokombinować przy parametrach.
to nie takie trudne. jak mawiają koleżanki: jak chcesz to potrafisz! prawda :-)
i took a photo of the city covered by snow. everything passing by. that was the reason to force myself to take a camera,
put it on the tripod and work on parameters. it wasn't so difficult. as my friends say: take a deep breath. you know you must. you can.

piątek, stycznia 15, 2016

złom nie jest złomem, kiedy godnie prezentuje się w muzeum.
inne przedmioty mogą pozazdrościć. była taka bajka o zapomnianych sprzętach?
scrap-metal is not a scrap-metal when you can see it in the museum.
other machines may envy. there was a fairytale about the forgotten machines?

środa, stycznia 13, 2016

wtorek, stycznia 12, 2016


rozpustna miniaturka? dissolute miniature?
cztery postacie kobiece 1780, johann ernst heinsius

słodkie maluchy z muzeum narodowego
cute little things from the national museum


niedziela, stycznia 10, 2016


zamiast choinki w domu świeci fikus, prawdopodobnie będzie świcić przez cały rok
instead christmas tree fikus shines at my homy, probably will shine all year long

wtorek, stycznia 05, 2016

józef chełmoński, polowanie na głuszca, ok. 1890. winda trochę młodsza
józef chełmoński, grouse hunting, sketch, ca. 1890. elevator much younger

niedziela, stycznia 03, 2016

smutek w czerni. radość w bieli 
(jean-baptiste carpeaux, popiersie murzynki, 1868 r.)
sadness in black. joy in white
(jean-baptiste carpeaux, bust of a negress, 1868)